Расскажу про ЧПУ
О роли легко считываемых веб-адресов писали и Лебедев, и Горбунов. Уверен, что сотни других внимательных веб-дизайнеров тоже задумывались над этим вопросом. Действительно, так называемые ЧПУ помогают ориентироваться на сайтах, делают их адрес визуально понятным и запоминающимся, тогда как, по словам Лебедева, «длинные и неудобоваримые адреса часто возникают из-за лени программистов». Казалось бы, тут всё ясно, но не так давно я столкнулся с некоторыми тонкостями, о которых тоже следует сказать.
Для первого примера возьмем сайт Уральского государственного педагогического университета.
С одной стороны, USPU это английский вариант аббревиатуры, понятный и логичный с точки зрения выбора доменного имени. С другой стороны, раздел новостей того же сайта имеет такой адрес:
Как видим, его первая половина переведена на английский, а вторая транслитерирована с русского. Мы имеем дело с разными гештальтами. Логика подсказывает, что правильнее бы было написать «news», а не «novosti». Оба варианта имеют право на жизнь изолированно, но совмещать их в одном адресе — значит затруднять его прочтение.
Второй пример более дискуссионный. Несмотря на возможность применения как транслитерации, так и прямого перевода в веб-адресах, автору кажется, что наиболее приемлемым является второй вариант. Дело вовсе не в том, что он будет понятен иностранцу, а в том, что адрес «rasskazhu-pro-chpu» уродливее того же «urls» или «about-chpu». Смысл, конечно, теряется, но его легко восстановить. Сторонники SEO могут ругать такой подход сколько угодно, но что поделаешь.
Сторонники SEO могут идти лесом: урлы никогда их не касались и не будут, к нашему счастью.
Жаль, что всем сеошникам с утра в школу и они вряд ли придут сюда, в комментарии, отстоять свою точку зрения :-)